فیلترها

کل نتایج:

8 مورد

داستان خارجی
نمود / نمونه‌های شی / اثر
رومئو و ژولیت
نسخه خطی اسلامی-ایرانی

محل تولید محتوا (نشر)

:
شیراز

توصیف

:
<ترجمه و تلخيصي است از داستان معروف ويليا شکسپير انگليسي به نام "رومئو و ژوليت" و مقايسه آن با "ليلي و مجنون" نظامي گنجوي. اين ترجمه در سال ‎۱۳۱۷ شمسي در شيراز انجام پذيرفته و توسط کتابفروش بروحيم تهران به چاپ رسيده است> (يادداشتهاي نسخه‏)
رومئو و ژولیت

محل تولید محتوا (نشر):

توصیف:

<ترجمه و تلخيصي است از داستان معروف ويليا شکسپير انگليسي به نام "رومئو و ژوليت" و مقايسه آن با "ليلي و مجنون" نظامي گنجوي. اين ترجمه در سال ‎۱۳۱۷ شمسي در شيراز انجام پذيرفته و توسط کتابفروش بروحيم تهران به چاپ رسيده است> (يادداشتهاي نسخه‏)
بیشتر
داراي ويرايش و اصطلاحات (يادداشتهاي نسخه‏)
نمود / نمونه‌های شی / اثر
زیبای گمنام
نسخه خطی اسلامی-ایرانی

توصیف

:
<داستان ازدواج زني به نام "مارسلين دو منتسکور" با مردي به نام "پيربوفور" است که آشنائي آنها در ناحيه اي به نام "برن" يکي از نواحي ايالت "اندوريکي" فرانسه اتفاق مي افتد. فصل اول : "زناشويي عجيب" نام دارد> (يادداشتهاي نسخه‏)
زیبای گمنام

توصیف:

<داستان ازدواج زني به نام "مارسلين دو منتسکور" با مردي به نام "پيربوفور" است که آشنائي آنها در ناحيه اي به نام "برن" يکي از نواحي ايالت "اندوريکي" فرانسه اتفاق مي افتد. فصل اول : "زناشويي عجيب" نام دارد> (يادداشتهاي نسخه‏)
بیشتر
<فهرستواره منزوي>:ج.‎۱. ص.‎۴۱۸ (يادداشتهاي نسخه‏)
نمود / نمونه‌های شی / اثر
قصه کامبول
نسخه خطی اسلامی-ایرانی

توصیف

:
<جزءدوم از دوره ثاني رمان "رکامبول" بونسون دي تيرال است> (يادداشتهاي نسخه‏)
قصه کامبول

توصیف:

<جزءدوم از دوره ثاني رمان "رکامبول" بونسون دي تيرال است> (يادداشتهاي نسخه‏)
<فهرستواره منزوي>: ج.‎۱. ص.‎۳۵۹ (يادداشتهاي نسخه‏)
<کتاب ششم (از فصل اول تا فصل ‎۴۱) دوره ثاني جزء دوم مي باشد> (يادداشتهاي نسخه‏)
نمود / نمونه‌های شی / اثر
ترجمه پسر کنت مونت کریستو
نسخه خطی اسلامی-ایرانی

توصیف

:
<اصل کتاب از "ژول لومينا" نويسنده فرانسوي است که آن را در شش جلد و گويا در ادامه رمان"کنت مونت کريستو" الکساندر دوما نوشته است> (يادداشتهاي نسخه‏)
ترجمه پسر کنت مونت کریستو

توصیف:

<اصل کتاب از "ژول لومينا" نويسنده فرانسوي است که آن را در شش جلد و گويا در ادامه رمان"کنت مونت کريستو" الکساندر دوما نوشته است> (يادداشتهاي نسخه‏)
<مشار،فارسي>:ج.‎۱.ص.‎۶۱۰ (يادداشتهاي نسخه‏)
<مباحث جلد سوم را دارد> (يادداشتهاي نسخه‏)
<خطوط سياه،در پايان امضايي به حروف لاتين ديده مي شود> (يادداشتهاي نسخه‏)
<کاتب مولف است> (يادداشتهاي نسخه‏)
نمود / نمونه‌های شی / اثر
اسرار جنگل سیاه
نسخه خطی اسلامی-ایرانی

توصیف

:
به شماره [‎۱۵۰۵] مراجعه شود (يادداشتهاي نسخه‏)
اسرار جنگل سیاه

توصیف:

به شماره [‎۱۵۰۵] مراجعه شود (يادداشتهاي نسخه‏)
قسمت سوم (يادداشتهاي نسخه‏)
قطع بياض (يادداشتهاي نسخه‏)
نمود / نمونه‌های شی / اثر
اسرار جنگل سیاه
نسخه خطی اسلامی-ایرانی

توصیف

:
مراجعه شود به [‎۱۵۰۵] مراجعه شود (يادداشتهاي نسخه‏)
اسرار جنگل سیاه

توصیف:

مراجعه شود به [‎۱۵۰۵] مراجعه شود (يادداشتهاي نسخه‏)
قسمت دوم (يادداشتهاي نسخه‏)
ادامه نسخه ‎۱۰۵۵ ، قطع بياض. (يادداشتهاي نسخه‏)
نمود / نمونه‌های شی / اثر
اسرار جنگل سیاه
نسخه خطی اسلامی-ایرانی

توصیف

:
<داستان خارجي است با شخصيت هائي به نام کاما موري و ترمال نک که در منطقه هورتي با حيوانات درنده درگيري شوند. نويسنده اين داستان سالگاري است.> (يادداشتهاي نسخه‏)
اسرار جنگل سیاه

توصیف:

<داستان خارجي است با شخصيت هائي به نام کاما موري و ترمال نک که در منطقه هورتي با حيوانات درنده درگيري شوند. نويسنده اين داستان سالگاري است.> (يادداشتهاي نسخه‏)
قسمت اول (يادداشتهاي نسخه‏)
قطع بياض (يادداشتهاي نسخه‏)
نمود / نمونه‌های شی / اثر
غرور و تعصب
نسخه خطی اسلامی-ایرانی

توصیف

:
ترجمه بخشي از <رمان> تأليف و< نوشته <جان اوستن> است که بوسيله مترجم که دانشجوي سال سوم زبان خارجه دانشسراي عالي> بوده به دستور استادش دکتر <صورتگر> ترجمه شده است. (يادداشتهاي نسخه‏)
غرور و تعصب

توصیف:

ترجمه بخشي از <رمان> تأليف و< نوشته <جان اوستن> است که بوسيله مترجم که دانشجوي سال سوم زبان خارجه دانشسراي عالي> بوده به دستور استادش دکتر <صورتگر> ترجمه شده است. (يادداشتهاي نسخه‏)
بیشتر