رساله ای مختصر از تقریرات به قلم شیخ ابوالقاسم دانش آشتیانی
توصیف
:
بخشي از تقريرات حجت الاسلام و المسلمين است که به صورت پراکنده به مباحثي چون کفاره، عدم فرق بين مقام و ساير التکاليف و امکان قول بعدم جواز..، صوره العلم به وجوب التشريع،و.. پرداخته است. اين رساله فاقد عنوان و موضوع مشخصي است و اينکه در محضر کدام استاد نگاشته شده مجهول است. (يادداشتهاي نسخه)
نسخه خطی اسلامی-ایرانی
توصیف
:
بخشي از تقريرات حجت الاسلام و المسلمين است که به صورت پراکنده به مباحثي چون کفاره، عدم فرق بين مقام و ساير التکاليف و امکان قول بعدم جواز..، صوره العلم به وجوب التشريع،و.. پرداخته است. اين رساله فاقد عنوان و موضوع مشخصي است و اينکه در محضر کدام استاد نگاشته شده مجهول است. (يادداشتهاي نسخه)
بخشي از تقريرات حجت الاسلام و المسلمين است که به صورت پراکنده به مباحثي چون کفاره، عدم فرق بين مقام و ساير التکاليف و امکان قول بعدم جواز..، صوره العلم به وجوب التشريع،و.. پرداخته است. اين رساله فاقد عنوان و موضوع مشخصي است و اينکه در محضر کدام استاد نگاشته شده مجهول است.
(يادداشتهاي نسخه)
اثر حاضر اوراق پراکنده اي است که مسوده مولف بوده و عمده مطالب آن در تفسير و ترجمه برخي آيات و سور قرآن است. سه صفحه اول نسخه رساله اي مختصر با عنوان <" في التحقيق المعجزه"> به بيان و تعريف کلمه معجزه پرداخته شده و اين کلمه در قرآن و آيات بررسي شده است.پس تفاسير و ترجمه از بخشي از آيات سوره بقره، سوره يس، سوره کهف، سوره المدثر آمده است که هر قسمت تحميديه و آغازي مشخص دارد. در پايان چند برگ در علم الرجال و حديث آمده و صفحات ابتدايي نسخه اي که در کرامات الهي (با مداد مشکي) نگاشته شده است. (يادداشتهاي نسخه)
نسخه خطی اسلامی-ایرانی
توصیف
:
اثر حاضر اوراق پراکنده اي است که مسوده مولف بوده و عمده مطالب آن در تفسير و ترجمه برخي آيات و سور قرآن است. سه صفحه اول نسخه رساله اي مختصر با عنوان <" في التحقيق المعجزه"> به بيان و تعريف کلمه معجزه پرداخته شده و اين کلمه در قرآن و آيات بررسي شده است.پس تفاسير و ترجمه از بخشي از آيات سوره بقره، سوره يس، سوره کهف، سوره المدثر آمده است که هر قسمت تحميديه و آغازي مشخص دارد. در پايان چند برگ در علم الرجال و حديث آمده و صفحات ابتدايي نسخه اي که در کرامات الهي (با مداد مشکي) نگاشته شده است. (يادداشتهاي نسخه)
اثر حاضر اوراق پراکنده اي است که مسوده مولف بوده و عمده مطالب آن در تفسير و ترجمه برخي آيات و سور قرآن است. سه صفحه اول نسخه رساله اي مختصر با عنوان <" في التحقيق المعجزه"> به بيان و تعريف کلمه معجزه پرداخته شده و اين کلمه در قرآن و آيات بررسي شده است.پس تفاسير و ترجمه از بخشي از آيات سوره بقره، سوره يس، سوره کهف، سوره المدثر آمده است که هر قسمت تحميديه و آغازي مشخص دارد. در پايان چند برگ در علم الرجال و حديث آمده و صفحات ابتدايي نسخه اي که در کرامات الهي (با مداد مشکي) نگاشته شده است.
(يادداشتهاي نسخه)
بیشتر
مولف آغاز سوره کهف را چنين مينويسد: " مختصري است از آنچه استفاده شده است از بزرگان علم و دانش در اطراف سوره مبارکه کهف مبتني است شروع در دو مقصود بر دو مقدمه به طور اختصار بيان شود و سپس شروع در مقصود گردد مقدمه اولي .."
(متن یادداشت)
بیشتر
مطالب اين رسال نشان دهنده آغاز تاليفات و نگاشته هاي مولف در موضوعات مختلف است که ظاهرا ناتمام مانده و اگر به اتمام رسيده تا کنون نسخه اي از آن در دسترس قرار ندارد. مگر در کتابخانه شخصي و خانوادگي آن مرحوم يافت شود. اين رساله جزئي از اسنادي که فرزند مولف به کتابخانه اهدا نموده است
(يادداشتهاي نسخه)
اثر حاضر مسوده مولف است و ظاهرا بخشي دوم از کتاب مفصلي است که قصد نگارش آن را داشته است. در برگ نخست که فهرست اين بخش است عنوان و موضوع پانزده گفتار آمده است و در ادامه مفصل در مورد مباحث پانزده گفتار سخن گفته است. (يادداشتهاي نسخه)
نسخه خطی اسلامی-ایرانی
نام (عنوان) گوناگون
:
پانزده گفتار در اخلاق اجتماعي
توصیف
:
اثر حاضر مسوده مولف است و ظاهرا بخشي دوم از کتاب مفصلي است که قصد نگارش آن را داشته است. در برگ نخست که فهرست اين بخش است عنوان و موضوع پانزده گفتار آمده است و در ادامه مفصل در مورد مباحث پانزده گفتار سخن گفته است. (يادداشتهاي نسخه)
اثر حاضر مسوده مولف است و ظاهرا بخشي دوم از کتاب مفصلي است که قصد نگارش آن را داشته است. در برگ نخست که فهرست اين بخش است عنوان و موضوع پانزده گفتار آمده است و در ادامه مفصل در مورد مباحث پانزده گفتار سخن گفته است.
(يادداشتهاي نسخه)
بیشتر
گفتار اول: روشن ساختم موضوع گفتگو .- گفتار دوم: در روشن نمودن عقائدي که در ميان گروههاي مردمان شايع است.- گفتار سوم: در اثر تقليد در توده ملل که اسباب اثربخشي آن.- گفتار چهارم: در اثر بخشيدن گذشتن سالمه بر پندارهاي بشر.- گفتار پنجم: در پايه حس شرکت نمودن در روش.- گفتار ششم: در روشن کردن سرحد امت ميانه جهان انساني و جيواني.- گفتار هفتم: در پايه هاي طبيعي از براي جهان حيوان.- گفتار هشتم: در پايه اخلاقي که طبيعي جهان انسان است.- گفتار نهم: دوستي آميزش و دوستداري آبادي.- گفتار دهم: دوستي شهري گري و گردآمدن.- گفتار يازدهم: دوستي پاينده بر پاداشتن زندگي همگاني.- گفتار دوازدهم: دوستي آسايش و دلسوزي.- گفتار سيزدهم: دوستي پشتيباني و برخاستن بيماري ناتوان.- گفتار چهاردهم: شناساندن آئين سودمندي از براي بشر.- گفتار پانزدهم: نمونه از موضوع گفتگو در بحثهاي اينده.
(يادداشتهاي نسخه)
اثر حاضر مسوده مولف است که در مقدمه اي مفصل که بر آن نگاشته مينويسيد قصد آن دارد چهل حديث را گردآورد و در اين طرح اهداف او عبارتند از : ۱. احاديث را از کتب معتبر و متداول انتخاب کند؛ ۲. احاديث در ابواب و موضوعات مختلف باشد. ۳. شرح احاديث را آورده و استشهاد به آيات و روايات. ۴. زير هر صفحه ترجمه فارسي حديث و آيات آمده. ۵. اين رساله را به زبان فارسي نگاشته شده. (يادداشتهاي نسخه)
نسخه خطی اسلامی-ایرانی
توصیف
:
اثر حاضر مسوده مولف است که در مقدمه اي مفصل که بر آن نگاشته مينويسيد قصد آن دارد چهل حديث را گردآورد و در اين طرح اهداف او عبارتند از : ۱. احاديث را از کتب معتبر و متداول انتخاب کند؛ ۲. احاديث در ابواب و موضوعات مختلف باشد. ۳. شرح احاديث را آورده و استشهاد به آيات و روايات. ۴. زير هر صفحه ترجمه فارسي حديث و آيات آمده. ۵. اين رساله را به زبان فارسي نگاشته شده. (يادداشتهاي نسخه)
اثر حاضر مسوده مولف است که در مقدمه اي مفصل که بر آن نگاشته مينويسيد قصد آن دارد چهل حديث را گردآورد و در اين طرح اهداف او عبارتند از : ۱. احاديث را از کتب معتبر و متداول انتخاب کند؛ ۲. احاديث در ابواب و موضوعات مختلف باشد. ۳. شرح احاديث را آورده و استشهاد به آيات و روايات. ۴. زير هر صفحه ترجمه فارسي حديث و آيات آمده. ۵. اين رساله را به زبان فارسي نگاشته شده.
(يادداشتهاي نسخه)
بیشتر
اما رساله مذکور تنها شامل مقدمه مولف و حديث اول ميباشد و ناقص مانده. اين دستنويس توسط فرزند مولف به کتابخانه اهدا شده است.
(يادداشتهاي نسخه)
مترجم در مقدمه از انگيزه و هدف خود از ترجمه توضيح داده و ضمن آن از اثر ديگر خود به نام کتاب "دو سرمايه نفيسگ نيز ياد ميکند. اين نسخه دستنويس مترجم است و هنوز به چاپ نرسيده و توسط فرزند مترجم در تاريخ ۳۰/ ۶/ ۱۳۹۹ به کتابخانه اهدا شده است. ضميمه اين نسخه سندي به خط شيخ محمدحسين مظفر بوده که در پايگاه اسناد کتابخانه به شماره ۷۰۶۰ ثبت شده است (يادداشتهاي نسخه)
نسخه خطی اسلامی-ایرانی
نام (عنوان) گوناگون
:
ترجمه کتاب السقيفه
توصیف
:
مترجم در مقدمه از انگيزه و هدف خود از ترجمه توضيح داده و ضمن آن از اثر ديگر خود به نام کتاب "دو سرمايه نفيسگ نيز ياد ميکند. اين نسخه دستنويس مترجم است و هنوز به چاپ نرسيده و توسط فرزند مترجم در تاريخ ۳۰/ ۶/ ۱۳۹۹ به کتابخانه اهدا شده است. ضميمه اين نسخه سندي به خط شيخ محمدحسين مظفر بوده که در پايگاه اسناد کتابخانه به شماره ۷۰۶۰ ثبت شده است (يادداشتهاي نسخه)
مترجم در مقدمه از انگيزه و هدف خود از ترجمه توضيح داده و ضمن آن از اثر ديگر خود به نام کتاب "دو سرمايه نفيسگ نيز ياد ميکند. اين نسخه دستنويس مترجم است و هنوز به چاپ نرسيده و توسط فرزند مترجم در تاريخ ۳۰/ ۶/ ۱۳۹۹ به کتابخانه اهدا شده است. ضميمه اين نسخه سندي به خط شيخ محمدحسين مظفر بوده که در پايگاه اسناد کتابخانه به شماره ۷۰۶۰ ثبت شده است
(يادداشتهاي نسخه)